本人有幸於2013/07/04, 美國獨立紀念日當天參加了由支持擁槍權之組織 Come And Take It! Houston在休士頓所舉辦的公開持槍遊行活動.
為了向旅美/居美華裔介紹美國的槍枝文化, 精神, 及其背後所隱含的獨立,自由的意義, 決定起草此網誌並著手翻譯一些相關法律.
美國人民擁槍權的基本法:
美國憲法第二條修正案:
一個紀律良好的民兵隊伍,對於一個自由國家的安全實屬必要;故人民持有和攜帶武器的權利,不得予以侵犯.
於1779年簽訂, 除此修正案之外, 還有其餘的九個修正案同時由當時美國13個州的各個代表簽訂, 此10條美國憲法修正案, 又稱人權法案 (Bills of Rights).
詳細介紹如下:
第一修正案:
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.翻譯:美國國會不得制定關於下列事項的法律: 確立國教或禁止信教自由;剝奪言論自由或出版自由;或剝奪人民和平集會和向政府請願伸冤的權利.
此修正案保障美國人民的言論自由權, 宗教信仰自由權及和平示威權.
第二修正案:
A well regulated Militia being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms shall not be infringed.
翻譯: 一個紀律良好的民兵隊伍,對於一個自由國家的安全實屬必要;故人民持有和攜帶武器的權利,不得予以侵犯.
美國憲法中目前最惹人爭議的修正案, 此修正案保障人民擁槍的權利, 美國如要真正禁槍, 就必須動用國會來修改憲法, 在目前美國國會的框架之下, 修改憲法的可行度只能說低的可憐.
第三修正案:
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
翻譯:未經屋主同意,士兵在和平時期不得駐紮任何住宅,除依法律規定的方式,戰時亦不得駐紮.
此修正案源由於英國殖民時期, 英軍時常在未經屋主許可之下, 強徵民宅並改用為宿舍.
第四修正案:
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the persons or things to be seized.
翻譯: 人人具有保障人身,住所,文件及財物的安全並不受無理之搜索和拘捕的權利;此項權利,不得侵犯;除非有可成立的理由,加上宣誓或誓願保證,並具體指明必須搜索的地點,必須拘捕的人,或必須扣押的物品,否則一概不得頒發搜捕.
此憲法修正案並不限制合法範圍之內的蒐證,查封及拘捕. 但執行此類行動必須持有由法官所簽發的搜索令或逮捕令. 搜索令則必須詳細列出所要搜索之物品及所要的搜索地點.
第五修正案:
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.
翻譯:非經大陪審團提起公訴,人民不應受判處死罪或會因重罪而被剝奪部分公權之審判;惟於戰爭或社會動亂時期中,正在服役的陸海軍或民兵中發生的案件,不在此例;人民不得為同一罪行而兩次被置於危及生命或肢體之處境;不得被強迫在任何刑事案件中自證其罪,不得不經過適當法律程序而被剝奪生命,自由或財產;人民 私有產業,如無合理賠償,不得被征為公用.
此憲法保障美國人民在刑事案件中接受合法審判之權利, 任何沒經過陪審團審判之判決皆為無效.
第六修正案
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.
翻譯: 在所有刑事案中,被告人應有權提出下列要求:要求由罪案發生地之州及區的公正的陪審團予以迅速及公開之審判,並由法律確定其應屬何區;要求獲悉被控的罪名和理由;要求與原告的證人對質;要求以強制手段促使對被告有利的證人出庭作證;並要求由律師協助辯護.
此憲法修正案規定被告者的權利, 像是必須在案發地之所屬司法單位公開接受由陪審團所決定的審判, 被告者有權與控告方之證人進行面對面對證, 最後, 被告有權雇用律師, 如被告無法負擔律師費用, 則由法院委任之律師代表被告.
第七修正案
In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise reexamined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
翻譯: 在引用習慣法的訴訟中,其爭執所涉及者價值超過二十元,則當事人有權要求陪審團審判;任何並經陪審團審判之事實,除依照習慣法之規定外,不得在合眾國任何法院中重審.
此修正案規定任何超過美金20圓的訴訟, 皆必須接受陪審團審判, 此修正案主要適用於聯邦法院, 但絕大多數的州憲法則規定不論民事或刑事案件, 皆必須接受陪審團審判.
第八修正案
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
翻譯: 不得要求過重的保釋金,不得課以過高的罰款,亦不得施予殘酷的,逾常的刑罰.
此修正案規定保釋金, 罰金之判決皆必須在合理範圍之內, 任何殘酷, 非正常的刑罰判決皆為無效.
第九修正案
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.
翻譯: 憲法中列舉的某些權利,不得被解釋為否認或輕視人民所擁有的其它權利.
此修正案指明即使某些權利沒列入憲法修正案, 並不代表該權利被剝奪.
第十修正案
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
翻譯: 舉凡憲法未授予合眾國政府行使,而又不禁止各州行使的各種權力,均保留給各州政府或人民行使之.
此修正案奠定美國聯邦及州政府之權利劃分, 除非憲法明確指出該權利之行使權屬於聯邦政府執行外, 否則皆由州政府自由行使.
最簡單的例子就是駕駛執照, 美國沒有一個像台灣或是中國大陸一樣 由聯邦政府統一頒發的駕駛執照, 各州政府自由決定頒發駕駛執照之所需條件, 並自由決定是否承認其他州所頒發之駕駛執照. 換句話說 假如德州州政府今天心情不好, 則可以宣布說德州州政府從今開始不承認由加州州政府所頒發之駕駛執照, 就算加州州政府把德州州政府告到美國最高法院, 美國最高法院也無權強迫德州州政府必須承認加州州政府所頒發的駕駛執照. 因為該權利並沒有明確在美國憲法中規定為聯邦權, 所以則由州政府自由行使該權利.
請先 登入 以發表留言。